خدمات ترجمه تخصصی متن

خدمات ترجمه تخصصی متن در کافه محتوا

با بهترین قیمت برای خدمات ترجمه تخصصی متن در خدمت شما هستیم

خدمات ترجمه تخصصی، یکی از ملزوماتی است که اقشار مختلف به دلایل مختلف به آن نیاز دارند. گاه افراد ممکن است به فراخور تحصیلات خود به ترجمه کتاب نیاز داشته باشند. یا افرادی ممکن است برای پیشرفت در مسیر دریافت مدارکی چون فوق لیسانس و دکتری و نوشتن مقالات خود نیاز به ترجمه مقالات خارجی داشته باشند. در این مقاله برای شما درباره خدمات و مزایای ترجمه تخصصی صحبت می کنیم. برای شما خواهیم گفت که این خدمات چطور توسط سایت کافه محتوا ارائه می شوند. به علاوه اینکه، مثالی از یک نمونه ترجمه تخصصی را خدمتتان شرح می دهیم. این شما و این هم بررسی صفر تا صد خدمات ترجمه تخصصی که نیاز دارید.

ترجمه تخصصی متن چیست؟

این روزها علوم روز به روز پیشرفت می کنند و به همین دلیل برای استفاده از علومی که منابع آن ها به زبان دیگری می باشد، نیاز ضروری به تسلط به مهارت ترجمه تخصصی بسیار احساس می شود. در گذشته، متونی که ترجمه می شدند اغلب توسط کسانی ترجمه می شدند که مترجم عمومی بودند و آموزش های تجربی را در حوزه ترجمه گذرانده بودند. به علاوه اینکه فناوری روز به روز پیشرفت می کند و همراهی علم و فناوری در پیشرفت های عصر حاضر، نیاز به ترجمه تخصصی را دو چندان کرده است.

پیش نیاز یک ترجمه تخصصی و حرفه ای چیست؟

برای اینکه خدمات ترجمه تخصصی به صورت حرفه ای ارائه گردد، نیاز است تا فرد در حوزه مورد نظر، یک متخصص باتجربه باشد. به علاوه اینکه تسلط کاملی به زبان مبدأ و نیز زبان مقصد داشته باشد و معادل کلمات تخصصی را بداند. این موارد را می توان مواردی دانست که ترجمه تخصصی را به بهترین شکل پیش خواهند برد. شاید بهتر باشد در این باره از خودمان بپرسیم که اصلاً ترجمه یعنی چه؟ با ما باشید تا به این سوال پاسخ دهیم.

تعریف “ترجمه” چیست؟

برای تعریف “ترجمه” به دانشنامه آکسفورد استناد می کنیم که معادلی قابل فهم را برای این کلمه آورده است. بر این اساس، ترجمه، مهارت بازگردانی چیزی گفته شده و یا نوشته شده به زبانی دیگر می باشد. حالا که ترجمه را به صورت کلی و عمومی تعریف کردیم، باید به سراغ مهارت ترجمه تخصصی برویم.

ترجمه تخصصی متن به چه معنا است؟

ترجمه تخصصی، پروسه ای است که فرد، متنی را در یکی از زیر شاخه های علوم و فنون مختلف از زبان مبدأ یا همان Source Language به زبان مقصد Target Language بر می گرداند. این مهارت را نمی توان از هرکسی انتظار داشت؛ چرا که فرد باید در آن حوزه تحصیلات آکادمی داشته باشد. این فرد نه تنها دارای تحصیلات کافی در این حوزه می باشد بلکه شناخت کافی درباره کلمات و اصطلاحات تخصصی آن رشته دارد.

بسیاری از متون علمی و عمومی، این روزها نیاز به ترجمه تخصصی دارند. خدمات ترجمه تخصصی را می توان برای مواردی چون ژورنال های پزشکی و نیز نوشته های تخصصی فنی و مهندسی کارآمد و مناسب دانست. در طول فرایند ترجمه تخصصی، گاهاً با کلماتی رو به رو می شوید که لزوما معادل آن کلمات که در دیکشنری ها نوشته شده است، درست ترین معادل و ترجمه مناسب نیست. برای همین، فرد مترجم باید به گونه ای عمل کند که هنگام رو به رو شدن با کلمات مختلف معانی مختلف کلمات را مرور کند و بهترین آن ها را برگزیند.

هزینه خدمات ترجمه تخصصی چقدر است؟

خدمات ترجمه تخصصی متن

خدمات ترجمه تخصصی متن

 

بسیاری از افراد که قصد برگرداندن متون تخصصی را به زبان مقصد دارند برایشان سوال است که مترجم چه مبلغی را برای اجرت دریافت می کند. در حقیقت، زبان مبدأ و مقصد تعیین می کنند که قیمت این خدمات چقدر است. برای نمونه فرض کنید می خواهید متنی را از روسی به ژاپنی ترجمه کنید. این را بدانید که هزینه این خدمات نسبت به زمانی که بخواهید متنی را از انگلیسی برگردانید، بسیار بیشتر است.

از طرف دیگر باید آن حوزه ای که قصد ترجمه متونش را دارید نیز در نظر بگیرید. فرق است بین زمانی که قصد ترجمه متنی در حوزه پزشکی را دارید با زمانی که می خواهید متنی فنی مهندسی را ترجمه کنید؛ چرا که زمان های متفاوتی را برای ترجمه کردن متون از حوزه های مذکور نیاز خواهید داشت.

 

 

ترجمه تخصصی را یک علم و تخصص بدانید.

برای اینکه بتوانید متنی را از یک زبان زبان دیگر برگردانید، باید دانش هایی را داشته باشید. این دانش ها موارد زیر می باشند:

  • دانش رشته ای که می خواهید متون آن را ترجمه کنید.
  • دانش ادبی زبان مبدأ
  • دانش ادبی زبان مقصد
  • دانش بررسی نحوه منتقل کردن متن

پس دانستید که ترجمه تخصصی، علم و دانشی است که خود، در برگیرنده چهار علم می باشد. مانند همه علوم اثبات پذیری و یا ابطال پذیری و … درباره صادق می باشد. علاوه بر دانش های ادبی همانطور که گفتیم باید نسبت به حوزه علمی که قصد ترجمه متونش را دارید هم مسلط باشید. علم ترجمه را می توانید یک هنر هم بدانید. در مسیر ترجمه یک متن طیفی از بایدها و نبایدها پیش روی شما ظاهر می شوند تا بتوانید با استفاده از این موارد بهترین ترجمه ممکن را داشته باشید.

برای پیشرفت کردن و قوی ماندن در کسب و کارتان یا تجارت و یا تحصیل، باید از متونی با سایر زبان ها غیر از زبان مادری استفاده کرد. به همین دلیل ترجمه تخصصی را می توان نیازی مهم دانست. حتماً شنیده اید که کشورهایی مانند انگلیس، آمریکا، آلمان و … چه پیشرفت هایی در عرصه های مختلف علمی داشته اند. برای همین برای رقابت علمی با این کشورها باید به خوبی به ترجمه متون که به زبان این کشورها نوشته شده اند پرداخت. این متون می توانند کتاب ها یا انواع مقالاتی که در ژورنال ها چاپ می شوند و … دانست.

در این بخش می خواهیم برای شما یک مثالی بزنیم تا بدانید که خدمات ترجمه تخصصی چگونه صورت می گیرد. می خواهیم به شما ثابت کنیم که نمی توان برای ترجمه تخصصی به اولین معنی ثبت شده در دیکشنری های عمومی مراجعه کرد.

مثال هایی از به کارگیری ترجمه تخصصی در علوم مختلف

خدمات ترجمه تخصصی متن

خدمات ترجمه تخصصی متن

 

در این بخش قرار است برای شما چند مثال از اهمیت و کاربرد مهارت ترجمه تخصصی بزنیم. با ما همراه باشید تا به شما نشان دهید همیشه ترجمه به کمک دیکشنری کارآمد نخواهد بود. با ما همراه باشید.

1-مثال ترجمه تخصصی متون شیمی :

فرض کنید می خواهیم عبارت “Functional Group” را ترجمه کنیم. برای این کار باید معنای عبارت Functaionaliztion را به عنوان یک پیش نیاز بدانیم. در علم شیمی، معادل Functionailztion اگر شکل فعل داشته باشد، “عامل دار کردن” می باشد. اگر هم بخواهید که این کلمه را به صورت اسم ترجمه کنید معادل این کلمه، “فرآیند عامل دار کردن ترکیبات” می باشد. بسیاری از افراد با اولین نگاه به دیکشنری های عمومی ممکن است این کلمه را “کارکرد سازی” ترجمه کنند. اما نمی توان این معادل را یک معادل تخصصی دانست. این ترجمه کاملاً غیرحرفه ای و غیر تخصصی خواهد بود.

2-مثال ترجمه تخصصی متون زیست شناسی:

عبارت “نشاسته طبیعی” را درنظر بگیرید. برای این عبارت بهترین ترجمه ای که به ذهن شما می رسد چیست؟ شاید تعجب کنید که این عبارت در زبان انگلیسی با ترجمه ای تخصصی دارای معادل Native Starch می باشد. ممکن است پیش خود بگویید که احتمالاً عبارت نشاسته غیرطبیعی هم داریم. حدس شما درست است. اما به ما بفرمایید که ترجمه ای که برای این عبارت به ذهن شما می رسد چیست؟

در علم زیست شناسی، بهترین ترجمه برای عبارت “نشاسته غیرطبیعی”، معادل عبارت Modified Starch می باشد که به عنوان نشاسته اصلاح شده شهرت دارد. به بیان بهتر با استفاده از فرایندهای مختلف شیمیایی و فیزیکی و … نشاسته طبیعی را تبدیل به نشاسته اصلاح شده می کنند.

3-مثال ترجمه تخصصی متون تجاری:

هنگامی که فرد، خریدی را نیمه تمام می گذارد و یا به بیان بهتر، سبد خرید را پر می کند اما اقدام به تکمیل پروسه خرید کردن نمی کند اصطلاحاً این عبارت را “ترک سبد خرید” می نامند. این عبارت در متون تخصصی Cart Abandonment نامیده می شود. این عبارت را در بسیاری از سایت های اینترنتی ممکن است دیده باشید. برای سایت های تجارت الکترونیک این کمیت یک کمیت اساسی به شمار می رود. اگر این کمیت مقدار بالایی در یک سایت اینترنتی داشته باشد نشان می دهد که فرایند خرید کردن یک فرایند ضعیف می باشد.

بهترین خدمات ترجمه تخصصی را از کافه محتوا بخواهید!

اگر نیاز به خدمات ترجمه تخصصی متون مختلف به زبان انگلیسی و فارسی دارید، کافه محتوا در خدمت شما است. با مناسب ترین قیمت و در سریع ترین زمان، متون شما را به صورت کاملاً روان ترجمه خواهیم کرد. اگر نیاز دارید تا متن زبان اصلی رشته تحصیلی خود را همچون متنی با زبان مادری خود بخوانید ما در خدمت شماییم.

در این مطلب تمامی مواردی را که باید در وصف خدمات ترجمه تخصصی شرح می دادیم، خدمت شما شرح دادیم. این را بدانید که ترجمه تخصصی یک تخصص، هنر و دانش می باشد و نمی توان با استفاده از دیکشنری های مکتوب و یا ابزارهایی مانند گوگل ترنسلیت تبدیل به یک مترجم متخصص شد.

منبع: کافه محتوا

 

0 پاسخ

دیدگاه خود را ثبت کنید

تمایل دارید در گفتگوها شرکت کنید؟
در گفتگو ها شرکت کنید.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *